And so, Adon responded that the true measure of a Muay Thai fighter is how one’s body is applied, yet it’s been decided so that sovereign Sagat amassed a high ranking concerning social status.
Two excerpts from the SF2 Gamest pre-mook, more to come of course:
Ryu from Gamest SF2
The main character in outline. Aiming at the true fighting style, he’s wanderingly journeying. In short he is not of the true fighting style. His property is only a gi suit and a long headband. Unless there’s a dwelling now without a job, the meaning would be as with Blanka a wild fellow.
Well, hearing of his graduated rival Ken’s warrior training in America, what a trip with managed expenses (how he made it is a mystery) he proceeds toward North America.
As for his sure killing techniques, he administers the entire body’s ki and concentrates it to release as the “hadouken,” he climbs well and returns back with the scary double-edged “shoryuken,” from a step the quick and yet dizzying “tatsumaki senpuukyaku” are the three moves.
Steadily walking barefoot through the course of the seasons, regardless of the weather Ryu sees completion of the way as just another spent sheet (what a guy) and believes other people already don’t realize he even exists. However that sort of matter is fine either way. For him in the game world as a resident determines let’s give him utilization!
Ryu’s distinctive feature as it is, unlike Ken the words of his win quotes are believed to raise up opponents. Ken provoking wherever, feelings of angering hatred are harbored.
From Ryu’s view though he a good guy yet conclusively rash.
Because, unsuccessful person that he is, surely he’d realize from the lost purse. Dreadful!
Ken from Gamest SF2
A fellow student pal, for Ryu a lifelong worthy opponent and approval, and for the mutual agreement between them to become stronger and tougher with each successive meeting, he crossed into America for warrior training.
However with him having gotten used to peace away from actual fighting, unawaringly he’s forgotten about the battles.
In time having left the blood offered past for a lover and sweet person on the basis of Ken skipping the strikes that day, 1 letter arrived.
It was a letter from Ryu.
The fighting style in his blood was once more greatly excited as until then his fist lately revives with his characteristic berserkness commencing.
Grind, the moment already too late, the idle bill’s remainder already too large, after all this time, Ryu and nothing but the same sure killing techniques not even using those. Throwing 1 turnover too many will his temper at most be expressed?
However this turning astray, therefore, southwise, the degree is said.
The sake for lack of discipline now the one trivial move humbly positioned, by all means with the fixed use of hadoukens, shoryukens, tatsumaki senpuukyakus he’d be quite a tasteless person. For one to say reasonably splendid yet wholly clumsy the fame is useless to feel.
In general, he handed over training for his person’s social standing flirting with his woman and the similar unmentionables.
But, comparing with the other seven people is he actually probably the most ordinary person?
Next time Chun Li and Guile. Now for a few words about English Eternal, finally got it this weekend:
Amazing book and awesome for everything that was awesome in the original. And the extra English pages are wonderfully fan-worthy. But as I suspected, it had to be Capcom USA-ized. Read the important note at the bottom of the staff credits page, and when you’re done read it again. Names of course reflected the note, but storylines I daresay reflect it as well. “Kikouhou” got changed to “chi combat energy,” uh no. One T. Hawk paragraph says his people were decimated, another says evicted. No sentence of “another student” in Gouki’s paragraph, nor even the mention of “Ten” on his back which should be part of the sentence describing his red aura. Endings of course the English ones, and with them all those blunders that’ll leave people saying “wait a minute…but, this isn’t consistent…” Gouki’s SSF2T ending of course didn’t have any text, but couldn’t they have at least looked at his English Revival ending for a reasonable translation? No. Why would they do that? “I am the shadow of the condemned.” Whatever.
These are all due to the source, though. Udon did a magnificent job reproducing Eternal in English, and cannot be held accountable for the damage Capcom USA has already put in place, thus setting up their own confusing canon (if you can call it that). I will say this though to Udon: please stick to the excellent job with the comics, and if you decide to translate again, please strongly consider the remainder of Nakahira Masahiko san’s mangas. Scripts with immediate illustrations are far less prone to alteration and confusion than scripts alone.
Incidentally, who’s shown on the English Eternal cover between Ryu and Sakura?
Thanks for reading everyone.
Laters. :wgrin: