The word "Shoryuken"

Hi,

Did anyone noticed before that this word Sho-Ryu-Ken contains the names of the 2 main characters in street fighter and I meant by that Ryu & Ken basically…

Does that have any special meaning or it just happened to be like that?

lets see here

Shoryu = Dragon

Ken = punch or fist

Also,

Shotokan = fighting style, if i’m correct.

Sho - Ryu - Ken :stuck_out_tongue:

I think it is kinda funny that you mention that. I thought the same thing. That Ryu and Ken’s names were shouted after each attack.

Even what is known as Hah Doh ken… I always thought it was Hah Ryu Ken cause the japanese have a strange thing about the way they pronounce “R”.I remember my language teacher explaining to me that the R is pronounced like the letter D. R was not pronounced RRRRR… But reuh… or something like that… A single beat. And since then I always assumed that Hah doh ken was perversion of Hah Ryu Ken. That and Ryu was pronounced Roo and not Reeeoo, and some people went around saying Riew. I sort of stopped caring, I just play the game. Hah Ryu ken, Hah doh ken both sound dorky…

I need an avatar with Homer shooting fireballs… Hah DOH! ken…

Anyways… I’m going to get flamed now… :encore:

Well Ryu isnt pronounced in Shoryuken. Its just “u” ie its pronounced “Sho-u-ken”

Although alot people misprounce(d) Ryu’s name anyway, call(ed) him “Rye-U” instead of the correct way “Ree-U”

Shotokan is the name of their style in the US. In Japan its Ansatsuken.

Shotokan Karate is a real style, Ryu and Ken’s fighting style isnt, its just an amalgamation of various styles. Ryu and Ken’s style have traces of Shotokan in it, but just barely.

I always found it funny that you could read it and jokingly interpret it as
Sho(w)
Ryu
Ken!

Yeah I know it’s terrible sorry…

Why do some people or sources call it
"Rising Dragon Punch"
rather than
"Dragon Punch"

Sho is supposed to be "rising"
Ryu is "dragon"
Ken is “fist”

Is it just me, or shouldn’t “Tatsu maki senpu kyaku” be hurricane gale LEG instead of kick (geri)? Or are kyaku (leg) and geri (kick) interchangable? We always used “geri” in all the styles (japanese) I practiced. And why do some characters in games leave off the “ku” at the end of kyaku? EX: Kim Jae Hoon: “Ikimasu! Atatatata…Hou’ou Kya!!”

mmm, about “geri” i’m not sure, but I think both are ok (?)
I remember Benimaru’s spin, and he says “something san geri”

The thing I don’t understand, is Shinryuken, and Shin Shoryuken

Shinryuken should be translated as “True Dragon Fist” while Shin Shoryuken should be translated as “True Rising Dragon Fist”

btw, to all who ask, I’m going by Chinese prounounciation then into Japanese, so it may be off.

The 2 “shins” are different in terms of language, but pronounced the same way.

Thanks EndLeSS8, does anyone know what “reppa” means, based on the previous posts I’d say it is Rising Dragon something…

Destroyer.

Definitely the coolest one so far :cool:

Cheers.

Ashi is leg, Kyaku is kick. The “ku” at the end could be barely pronounced like the “u” in “desu” but it’s still there usually, just barely audible.

Speaking of pronounciations, how is “Tatsu maki senpu kyaku” supposed to be pronounced? It sounds nothing like how it’s written.

^ I think it’s “TATSu MAKi SENPU KYAKu”. So essentially you’re hearing “Tats mak senpu Kyak”. I could be wrong on this one, but that’s how i’m hearing it.

Tatsu Maki Senpuu Kyaku(Dragon Tornado Whirlwind Kick) is pronounced the way it’s spelled. Think of the way Ryu and Ken say it as regional dialect or someother way ppl talk that is accepted but not official. Like how the British pronounce the “e” in some words where we view the “e” as silent.

I expect some fruit cake/I’d like some fruit cake.

Anyone know what Denjin, Shinkuu or Shippu Jinrai Kyaku mean?

I thought Ashi meant “step”. Tobi ashi = Jumping/Air step, or “double jump”. (too many japanese fighting game manuals)