The word "Shoryuken"

It sounds exactly like it’s written…Don’t trust the messed up voice samples in the game, read it exactly as it’s written with all the A’s with the “ah” sound like in tall.

Trust me dude, 3 years of Japanese is only enough to talk like a baby, but it’s more than enough to know that Ashi=leg. Watch any Pride mixed martial arts event or Shooto and listen to what the Japanese announcers say when someone gets kicked… “Hai (high kyaku!!!” (high kick!) Or “Low kyaku” (low kick).

Step is “Ippo” I believe, if Ashi has a secondary meaning of step it’s news to me, but you should ask someone more fluent than me. I am 100% sure that Ashi means leg though.

Again, going by Chinese to Japanese,

Denjin sounds like the chinese sounding of “Deenchi” which is roughly “battery” or “electric”

Shinkuu from japanese, is translated as “Vacuum”. I’m sure about this one.

Shippu, no idea. Kyaku, is either “Leg” or “Kick”

“Den” is electric, “jin” in this case is blade.

Thanks!

Kao Megura (R.I.P.) translated most of the movements in his faqs.
Cut n’paste for the A3 one, I think it’s the most complete one.

http://db.gamefaqs.com/coinop/arcade/file/street_fighter_alpha_3_b.txt

I think Ashi means foot.
In Judo, Ashi Barai was a foot sweep.

air foot would kinda make sense for a double jump then. since the other moves are like “fire palm” and “dragon fist”

denjin = electric blade

shippu jinrai kyaku = swift as wind kick

aegis = ownage :wgrin:

ok… what dose “hadoken” mean

“Ashi” can refer to legs or feet. Many body part words in Japanese can refer to more than one part, like “te” refers to arms and hands.

Wave Fist, unless I was mistaken.

Shippu Jinrai Kyaku means Wind thunder leg [kick].

So basicall it means a very fast thunderous kick.

I noticed in the SF animated movie when Ryu’s fighting Fei Long and he does a hurricane kick he goes, “Tatsumakiiiiiiii SEN!!” instead of saying the whole phrase. Is this also acceptable?

wave motion fist

and randikiai?

No he said the whole thing. I saw both the import rental only and the…ech, the dub, and he says the whole phrase in both. He kinda says it like "Tatsumakiiiiiiii…SENpu KYAku!.

Yeah Rhio2K speaks the truth here, if you listen carefully you can quite clearly hear it end with Senpu Kyaku

So the Metsatsu-somthing-somthing-somthing that some of us know as “Raging Demon” means what, exactly? Does it directly translate out to “Raging Demon” or does it mean somthing more?

Shun Goku Satsu = Instant Hell Murder. I have no idea why they call it “Raging Demon”, cuz Akuma/Gouki doesn’t lose his temper when he does it, nor is he a demon (although I THINK Capcom of Japan was gonna go with that angle at first).

Thanks, I’ll bet they called it Raging Demon cause it sounds more intimidating than saying “Instant Hell Murder”… However, Shun Goku Satsu does sound cool… Infact… I like that more… I think I’ll call it what it is supposed to be called from now on.

The Shungokusatsu is said to send the opponent to hell where he will be attacked by demons (I’ve seen this posted around plenty of times, probably all curteousy of Tiamat). Though not a direct translation, the name “Raging Demon” does make sense.