Never occurred to me that that’s the meaning of the book because 1. No accent, and 2. “Él Cocina Grande” sounds really weird spoken out loud. I mean, if the book title is intentionally weird, then okay, but if not, it sounds like some honky Spanish. “Él Cocina los Grandes” (He Cooks the Big Ones) or “Él Los Cocina Grande” (He Cooks Them Big) has better emphasis on the meal part and reads better IMO. It’s not a strict translation of “He Cooks Big”, but it’s more natural that way. That or “Él Cocina Mucho” (He Cooks A Lot).
I already s’plained that it’s a joke. A bad one, but a joke none the less. The last play had a tiny joke in the title, so it’s only fitting that the “sequel” should as well.
Honestly? My first guesses would be yours or Sovi3t’s. But then I saw her Reba shirt and her personal 2 liter of… is that ginger ale? and assumed she’s from the South… so that rules out you guys.
How long do you think she was walking around shouting at people before the girl in the car knew she had to have her camera rolling?
TGIF. Even though I did not work this week cause my boss fucked up and never fixed her mistake of not scheduling me after I told her the week prior. I hate my job.
Is your boss a JW? There is a pretty good firearms scene within the JWs. It’s crazy because you’re not supposed to kill even in self defense. LOL BUt yeah, at least a couple of my friends have decent collections.