It’s not that Jap Va’s are so great it’s just that English ones are fucking terrible. Also the sound effects and the natural little noises that occur when naturally speaking are almost always ignored in english speaking shows. Fucking live action shows with people delivering lines like they are in a broadway stage show wtf.

Certain JP stuff just flows better in Japanese. Calling out attacks, summoning magic/spirits, and other cultural expressions, just sounds cheesy when attempted in English, no matter how much care goes into the voice acting. A JP game like Metal Gear is different, where extreme care is put into the Western localization, and could be argued is designed as a mostly Western game.

This thread is going full retard quick with some of the shit being posted here… I personally don’t mind either Japanese or English voice options though, and I normally just go by which one sounds better to me. But I can see why others prefer the Japanese options over the English ones. In most cases, the English cast sounds super fucking bored, like they don’t want to be there doing their fucking job.

I always go for english…I dont fuckin’ speak any other language.

You think i don’t know that? XD
But, just like Taito said, they’re designed with a Western Audience in mind, it is a different situation from a Japanese game developed for japanese people.

Yeah, with english dub you can tell if the voice acting is bad or good. But what about if ALSO the Japanese dub is crap and you think it’s awesome just because you don’t understand it and consequentially you can’t tell if it is of good quality or not? From a customer standpoint, you should consider only what is directly for you (in this case, the English dub). I do video game reviews from time to time, and while remind the reader that Fire Emblem Awakening has also the option for the Japanese Dub, what i use as a base when i’m reviewing the audio compartment of the game, is the English Dub.

About dungeon crawlers… I think they work even better without a dub. Sometimes be it japanese or english, the dub just removes the immersion. You’re exploring this random amazing forest, enjoying the awesome background music, when suddenly a voice comes out of nowhere and says"The Explorers hear a suspicious sound from behind them". It detracts from the experience.

Soul Sacrifice Delta (limited bundle what?) is up on the store for 36 USD and the regular version should be up later for 25 USD, Euro’s get it Friday.

Bout to go in when this download finishes, think I need a 64GB because even this 32GB running out now.

This is pretty much how I feel about it. More often than not, I choose the Japanese voice overs if given the option because they sound way more believable. Even though I can’t understand it, I hear the feeling and emotion in the speech. English doesn’t always have that… The characters sound way too bored. An exception, for example, is the Yu Yu Hakusho dub. The English voice acting is amazing.

Doesn’t matter who they are designed for in mind, it’s still a Japanese product. You’re cherry picking. They bought a Vita for JPN games and MGS and GT are Japanese products. Besides if somethings designed for the JPN market then having the JPN language helps keep that spirit alive in the dialogue. It goes both ways.

From a customer standpoint you should only consider what you personally find value in. If the Japanese voice track is something you find value in then it is just as legitimate a point as any other. You sound very selfish trying to tell other people what they should find value in. Those dubs in dungeon crawlers can help lend a Dungeon Master tinge to the proceedings and for people who play stuff like D&D that can be something they find value in.

Also it’s really easy to tell if a JPN dub is complete crap if you listen to them with any regularity, or even just listen honestly it’s not that hard to tell when someone is phoning it in no matter the language. I watch enough subbed Anime and foreign movies to know when some shitty ass voice acting (or acting in general) is being thrown my way despite having an extremely rudimentary knowledge of the language itself. Vocal inflection, attitude and energy are things that transcend mere words. People are moved by Opera and classical vocal music all the time even if they don’t understand the words they can feel the passion, emotion, and dedication delivered to the song.

You seem to have a really narrow point of view on this subject it seems.

Also if I where reviewing something I’d review the WHOLE product, not just the parts of it that interest me. A review is supposed to be informative if you leave out parts of the product then your review fails to be encompassing.

English voice acting and amazing don’t belong in the same sentence.

Yeah, i may be a little narrow-minded when it comes to certain things about gaming. I had a similar discussion in the “unpopular Gaming opinion thread” similar to this, but on a different matter.

I’m not criticizing anyone for enjoying a japanese dub, i just think that an english dub, in my opinion, may help more (unless it is REALLY, and i mean REALLY bad, i’m talking Chaos Wars level here) to immerse the player in the game. A japanese dub, “forces” you to read the subtitles, kinda ruining the immersion. Obviously, more power to the player if you can enjoy (and manage to remain into) the game with a japanese dub.

I simply can’t remain engaged and immersed into the game with a japanese dub. I can put up with it if the only way to play a game i’m really interested in is a fan translation, but well, as i said before, some little “sacrifices” must be made, from time to time. I really liked BRS: The Game and Generation of Chaos 6, but having only the japanese dub kinda ruined it.

About the reviews part. How can i review something i’m not fond and/or i don’t have enough knowledge to objectively analyze it? I don’t skip completely over the presence of the Japanese dub, and while i may considered somewhat a “hater” of japanese dubs, i still give importance to the presence of dual audio, mainly through brief phrases like “For those interested in it, there is also the option of listen to the original japanese dub” or in the “Pro & Cons” section as a “Pro: Dual Audio”.

About listening often to japanese dubs. You cited subbed anime being what taught you to how to analyze and understand the quality of a japanese dub. Good for you, i’m envious of your strenght and perseverance. I pretty much stopped following anime, and unless is certain that an anime i’m interested in will NEVER leave Japan, i wait for the english dub (italian dubbing, while very good for movies and sometimes for tv shows, is crap for anime around 95% of the time) to watch it.

Not everything is that black and white. Yu Yu Hakusho’s English dub is damn good.

No doubt about it, this just screams amazing…

https://www.youtube.com/watch?v=LZeiOLPyd1A

You chose Kuwabara… The most awkward/comic relief character in the entire show… Good job :tup:. lol

Try that one.

I’m not sure the name of the voice actor, but I’ve always loved hearing the voice of freeza. One of the better voice actors IMO

Kuwabara is the best character Yu Yu has to offer. He is a fine choice.

Except the dumb bastards can’t pronounce the main character’s last name (which is said even more often than his first name).

Urameshi = Oorameshi, not Yeruhmeshi.

Blame that on the discrepancies between Japanese and English pronunciation. The vowel “U” is pronounced oo in Japanese and yoo in English. They’re saying it the way it should sound in English. I mean, it’s still technically wrong, but it’s explainable. It’s just like how English words sound fairly different when pronounced in Japanese… There are sounds in English that don’t exist in Japanese, which is why that happens.

Holy shit That’s how you say his last name? Damn, all these years of wrongness.

anyway, what game(s) is(are) (coming) out that has a whole bunch of tech that isn’t a tales game?

Fuck that. You say a character’s name the same way native speakers do, with MINOR tweaks, like HxH’s Kite. They call him Kaitou, we should call him Kite. What the idiots on the yyh dub did is like calling him Kitty. This dumb shit is why people want Japanese.

Well, to be fair, they’re not going around calling Yusuke Yoo-sook either. They pronounce his first name the way it’s pronounced in Japanese. Same thing with Sasuke Uchiha from Naruto… They say his name perfectly fine in English. It seems like they pick and choose what they want to pronounce in what way, or it has something to do with English being a stupid language that changes the sounds of characters depending on what characters they’re next to.

Anyway, like I said, tell a native Japanese speaker to say an American name and see what you get.

Actually, Kite is a perfect example. They don’t say it the way we do because the sounds that make it up don’t exist in Japanese. They use sounds that do exist to get as close to it as possible, in Ka, I, and To. That translates to like Ky-toe in English. Kytoe ≠ Kite.

We have way more sounds in our language than theirs, so we should still be able to say it right, but I digress. I’m just saying, it works both ways.